
閑情偶寄全鑒(典藏誦讀版)
最新章節(jié)
書(shū)友吧第1章 前言
生活在明末清初江南地區(qū)的李漁,號(hào)笠翁,是我國(guó)著名的戲曲家與小說(shuō)家,同時(shí)他還是一位頗有生活情趣的人。年輕的時(shí)候,李漁曾經(jīng)像當(dāng)時(shí)的大部分讀書(shū)人一樣,打算通過(guò)科舉考試走上仕途之路,但應(yīng)試的落榜以及明清變革的動(dòng)蕩局勢(shì),讓他斷絕了這個(gè)念頭。滿(mǎn)腹才華的李漁,自此選擇了一條當(dāng)時(shí)文人少有人走的路——通過(guò)賣(mài)文章來(lái)維持生計(jì)。他刊行了自己創(chuàng)作的小說(shuō),經(jīng)營(yíng)書(shū)坊,帶著自家的戲班四處演出,可以說(shuō)是一位別具特點(diǎn)的擁有經(jīng)濟(jì)頭腦的文學(xué)家。
李漁的一生著作頗豐,作為文學(xué)家、戲劇理論家與美學(xué)家,他的詩(shī)文論著為《笠翁一家言全集》,其中包括文六卷,詩(shī)三卷,詞一卷,《閑情偶寄》六卷。作為戲劇家,他寫(xiě)了十幾種傳奇故事。作為小說(shuō)家,他著有《無(wú)聲戲》《十二樓》。《肉蒲團(tuán)》被學(xué)界認(rèn)為是李漁所作,有人認(rèn)為《合錦回文傳》也是出自他的筆下。
《閑情偶寄》可以算作李漁的得意之作,全書(shū)分為詞曲、演習(xí)、聲容、居室、器玩、飲饌、種植、頤養(yǎng)八大部分,內(nèi)容豐富,可以稱(chēng)得上是生活藝術(shù)大全集。其中大篇幅地講述了戲曲、歌舞、服飾、修容、園林、建造、花卉、頤養(yǎng)、飲食等與人們生活息息相關(guān)的一些美學(xué)現(xiàn)象與規(guī)律。李漁集用大半生的生活積累與學(xué)識(shí)撰寫(xiě)此書(shū),耗費(fèi)了大量的心血,可見(jiàn)此書(shū)是其心血之作。
《閑情偶寄》自面世以來(lái),頗受世人推崇。在清朝時(shí)期,只要談到李漁,大多數(shù)人都會(huì)提及這部著作,并予以稱(chēng)贊。直到現(xiàn)在,《閑情偶寄》依然散發(fā)著它的魅力,不斷被人們所提及?!堕e情偶寄》用生動(dòng)活潑的小品形式,加上輕松的筆調(diào),為我們勾勒出了作者心中的生活美學(xué)與藝術(shù),其精華與最有價(jià)值的部分在于談?wù)搼蚯鷦?chuàng)作與舞臺(tái)表演、談園林美的創(chuàng)作,以及欣賞儀容的文字。當(dāng)然,由于李漁生活在封建時(shí)期,文章個(gè)別地方難免會(huì)存有封建的腐朽氣息,有些東西也是不科學(xué)并且過(guò)時(shí)的。不過(guò)瑕不掩瑜,我們還是能夠從文章中吸收大部分的精華。
本書(shū)為《閑情偶寄全鑒》(典藏誦讀版)。解譯者挑選原書(shū)中的精華部分,通過(guò)原文、注釋、譯文三個(gè)板塊的解釋與說(shuō)明,幫助讀者閱讀與理解。譯文大部分采取了直譯的方式,并對(duì)難懂的詞句進(jìn)行了詳細(xì)的注音和解釋。由于編者能力有限,書(shū)中難免會(huì)有錯(cuò)訛疏漏,祈望讀者批評(píng)改正。
同時(shí),本書(shū)將紙質(zhì)圖書(shū)和配樂(lè)誦讀音頻完美結(jié)合,以二維碼的方式在內(nèi)文和封面等相應(yīng)位置呈現(xiàn),讀者掃一掃即可欣賞、誦讀經(jīng)典片段。誦讀音頻由中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)、中央人民廣播電臺(tái)專(zhuān)業(yè)播音員,以及中國(guó)傳媒大學(xué)等知名高校播音系教師構(gòu)成的實(shí)力精英團(tuán)隊(duì)錄制完成,朗讀中融進(jìn)了對(duì)傳統(tǒng)文化的理解,聲音感染力極強(qiáng)。
衷心希望本書(shū)能成為您全方位感受和理解《閑情偶寄》這部傳世佳作的良師益友。
解譯者
2019年5月