仔細(xì)拆解
然后,當(dāng)作福摩爾斯案件里案件出現(xiàn)過(guò)的事,再來(lái)單獨(dú)列出來(lái)。
我認(rèn)為是忽略了歌詞本身的意思,反而不夠嚴(yán)謹(jǐn),有點(diǎn)想當(dāng)然。
因?yàn)檫@里的無(wú)人馬車(chē),不是連在一起的名詞。
這一句歌詞,銜接的是下面歌詞里的,我聽(tīng)見(jiàn)腳步聲,是預(yù)料的軟皮鞋跟……
邪惡在維多利亞的月光下
從這里開(kāi)始,歌詞就是在描述案件的本身了。
邪惡,指代的便是兇手的作為。
維多利亞的月光下,分開(kāi)來(lái)看,一個(gè)是維多利亞時(shí)期,即是福摩爾斯所處的時(shí)代。
第二個(gè)是,歌詞里月光,指明了兇手一貫行兇的時(shí)間,就是在夜里。
血色的開(kāi)場(chǎng),消失的手槍
焦黑的手杖,融化的蠟像
誰(shuí)不在場(chǎng),珠寶箱上符號(hào)的假象!
夜的第七章中的這一段歌詞,描述的是兇案的現(xiàn)場(chǎng)。
血色的開(kāi)場(chǎng),指的是命案現(xiàn)場(chǎng)的血跡。
消失的手槍?zhuān)傅氖莾雌鞑辉诂F(xiàn)場(chǎng)。
焦黑的手杖,指的是被火燒過(guò)的手杖。
融化的蠟像,則指的是現(xiàn)場(chǎng)留下的線索。
誰(shuí)不在場(chǎng),講的就是對(duì)嫌疑人的排查,即是找不在場(chǎng)證明。
符號(hào)的假象,指的是符號(hào)的不符合事物本質(zhì)。
就是說(shuō)珠寶箱上的符號(hào)不該在珠寶箱上出現(xiàn)。
我們要看這個(gè)案子,首先分析動(dòng)機(jī)。
珠寶箱里的珠寶,可以是謀財(cái)害命的動(dòng)機(jī),但本身寶箱就有疑點(diǎn)。
再來(lái)看作案工具,顯而易見(jiàn),兇器是手槍?zhuān)敲次覀兡軌蛲茰y(cè)出死者死于槍擊。
焦黑,一般是用來(lái)描述被火燒過(guò)的物體所具有的顏色。
而融化的蠟像,可以得知,現(xiàn)在有用過(guò)火焰的跡象。
其實(shí)我們可以推測(cè),蠟像就是偽裝在場(chǎng)證明的一個(gè)道具。
而焦黑的手杖,則是用來(lái)融化蠟像的道具。
好吧,上面這些分析都不重要,因?yàn)榻o自己加戲了。
下面來(lái)說(shuō)一說(shuō),歌詞以外的東西,與福摩爾斯有關(guān)。
血色的開(kāi)場(chǎng),可以當(dāng)做,血字的研究,也就是華生發(fā)表的第一個(gè)案子。
消失的手槍?zhuān)霈F(xiàn)在雷神橋之謎這個(gè)案子。
然后她拿了她丈夫的一支手槍——在宅子里是有個(gè)武器陳列室的——留給自己用,而把相同的一支手槍在當(dāng)天早上放掉一顆子彈之后塞進(jìn)鄧巴小姐的衣櫥,在樹(shù)林里放一槍是不會(huì)引起注意的。
手杖,因?yàn)槭菬沟氖终龋晕覀児们艺J(rèn)定這手杖是木質(zhì)的。
在諾伍德的建筑師里,提到過(guò)橡木手杖,放火毀尸滅跡。
檢查臥室,床無(wú)人睡過(guò),而保險(xiǎn)柜門(mén)已開(kāi),若干重要文件散落滿(mǎn)地。最后發(fā)現(xiàn)室內(nèi)曾發(fā)生激烈格斗之跡象,并找到少量血跡及橡木手杖一根,柄上亦沾有血跡。現(xiàn)已查明,是夜奧德克先生曾在臥室接待來(lái)客,該手杖即來(lái)客之物。
按照警方推測(cè),此乃一起極其驚人之兇案。受害者在寢室中被擊斃,文件被盜,尸體拖至木料堆焚燒滅跡。
融化的蠟像,在空屋和寶石案里,出現(xiàn)過(guò)福摩爾斯的蠟像。
赫德森太太已經(jīng)把蠟像的位置改變了八次,每一刻鐘一次。她從前面來(lái)轉(zhuǎn)動(dòng)它,這樣她自己的影子就決不會(huì)被人看見(jiàn)。
屋里已經(jīng)有兩人:一個(gè)是我們進(jìn)來(lái)時(shí)笑臉相迎的赫德森太太,另一個(gè)是在今晚的險(xiǎn)遇中起了那么大作用而樣子冷淡的假人。
我朋友的這個(gè)做得維妙維肖的、上過(guò)顏色的蠟像,擱在一個(gè)小架子上,披了一件他的舊睡衣,從大街上望過(guò)去,完全逼真。
矛盾通往他堆砌的死巷
證據(jù)被完美的埋葬
那嘲弄蘇格蘭警場(chǎng)的嘴角上揚(yáng)
第一句,接的是上一句符號(hào)的假象。
即是說(shuō)現(xiàn)場(chǎng)所有的線索,最后都通向兇手制造的死胡同里。
證據(jù)被完美的埋葬,這一句說(shuō)明了偵探主角已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了兇手是誰(shuí)。
即是說(shuō),當(dāng)時(shí)的偵探主角,已經(jīng)有了推測(cè),不過(guò)沒(méi)有證據(jù)去證明。
故而,才會(huì)有證據(jù)被掩蓋的想法。
而下一句,嘲弄蘇格蘭警場(chǎng),嘴角上揚(yáng),就是發(fā)現(xiàn)并推理出兇手的得意。
事實(shí)只能穿向
沒(méi)有腳印的土壤
突兀的細(xì)微花香
刻意顯眼的服裝
每個(gè)人為不同的理由戴著面具說(shuō)謊
動(dòng)機(jī)也只有一種名字那叫做欲望
副歌部分,我們先不看,先看第二段主歌部分。
這一部分,就是偵探自己的推理過(guò)程。
事實(shí)只能穿向,向是介詞,穿則是動(dòng)詞,這里穿是敗露揭穿的意思。
那么這個(gè)意思,就是事實(shí)的揭露只能從……
緊接著,就是推理的依據(jù)。
沒(méi)有腳印的土壤
關(guān)于這個(gè),其實(shí)我在很多推理小說(shuō)里都見(jiàn)到過(guò)這一類(lèi)的描述。
沒(méi)有腳印,也許是巧合,也許是有意為之,其中很重要的一點(diǎn)是,雨水。
可能是雨水沖刷掉了腳印的痕跡,而倫敦經(jīng)常下雨。
福摩爾斯在與華生的交談中提到過(guò)腳印跟蹤。
我感覺(jué)到了它們的重要性。這就是我寫(xiě)的關(guān)于跟蹤腳印的專(zhuān)論,里邊還提到使用熟石膏保存腳印的方法。
但是還有一個(gè)非常重要的地方!
在海軍協(xié)議里,有過(guò)這么一段。
“即使不是也無(wú)妨。假使費(fèi)爾普斯說(shuō)得不錯(cuò),無(wú)論辦公室或走廊都沒(méi)有藏身之地,那么,那個(gè)人一定是從外面進(jìn)來(lái)的。
而如果他在這樣陰雨的夜晚從外面進(jìn)來(lái),走后幾分鐘就進(jìn)行檢查,也沒(méi)有發(fā)現(xiàn)漆布上留有濕漉漉的腳印,那么,他非??赡苁浅塑?chē)來(lái)的。對(duì),我想我們可以十分肯定地推斷,他是乘馬車(chē)來(lái)的?!?p> 乘坐馬車(chē)而來(lái),與歌詞里無(wú)人馬車(chē)聲響,還是有點(diǎn)關(guān)系的。
而福摩爾斯可以通過(guò)泥點(diǎn)來(lái)推斷泥土來(lái)自倫敦的什么地方
韋格摩爾街郵局對(duì)面正在修路,從路上掘出的泥,堆積在便道上,走進(jìn)郵局的人很難不踏進(jìn)泥里去,那里的泥是一種特殊紅色的,據(jù)我了解,附近再?zèng)]有那種顏色的泥土了。這就是從觀察上得來(lái)的,其余的就都是由推斷得來(lái)的了。
突兀的細(xì)微花香
突兀,突然,意料之外,奇怪。
即是有一些細(xì)小不易察覺(jué),奇怪的花的香味。
下面關(guān)于香味的話(huà),是出自巴斯克維爾的獵犬。